I agree with Luzbonita, And that i'll just take it a step further more by declaring, you can likely even take into account it a synonym to Metiche. Metiche indicates "nosey". Hope that assists.
Este sitio utiliza cookies para personalizar el contenido, personalizar su experiencia y mantenerlo conectado si se registra.
..y ellos me dieron una mirada como si dijera algo mal. despues ellos me dijeron que en Mexico, chusma significa personas indeseables o algo asi. Mi pregunta es: Qué significa "chusma" en otros sentidos otra cosa que un grupo de personas?
Si me puedes crear problemas legales o si eres un brasas citándome. O si estás enfermo, como el Balbino ese, que se fue, me dejó un hueco. Cuando subas a Logia a lo mejor te meto para que no veas mis hilos de Logia y te pierdas el 50% del contenido
But then discover than in Argentina the phrase is used as synonim of nosey or gossip or meddler. As well as in Cuba implies a lowlife person.
• que vamos a ver – necesitamos nuevos paradigmas; estamos I estancados; hay startups con buenas ideas E – no va a haber mucho progreso por ahora D COMMUNICATIONS
Y el combate en si, pues bien, sin grandes alardes. En resumen, tenemos un relato entretenido que no destaca en su originalidad pero que tampoco tiene graves defectos
I've read this term routinely. Our dictionary lists it as "rabble". "Rabble" is not a term I at any time use in English so I would assume I might almost never utilize it in Spanish. I have read it in the final three reveals I've viewed.
Citar Mensaje por guanche » 22 Ene 2007 twelve:fifty one Bueno...yo e vomitado al verlo, que asco de gente, me recuerda a que este sabado sali con un alumno mio y un niñato tambien la estba armando y la cogio con mi amigo, y le dio un puñetazo, mi alumno lo cogio y le dio la paliza de su vida ,tanto que el niñato salio corriendo a buscar a la polcia para denunciarnos.
Que quedaba, ver sabado gigante y alguna de las peliculas tan repetidas que siempre pasan en 2 canales jaja.
Entry many accurate translations prepared by our workforce of skilled English-Spanish translators.
In México, "chusma" is "la plebe" or from time to time "el lumpen", this means the lesser educated people or These marginalized by society. In my nation, we nonetheless have the freedom to make use of these phrases. I realize several nations have misplaced this freedom thanks to the politically correct groups.
la producción de energía solar. Tales operaciones podrán ser realizadas por la sociedad, ya directamente ya indirectamente mediante la titularidad de acciones o contactos chusma participaciones en sociedades de objeto análogo o mediante, cualesquiera otras formas admitidas en derecho. Quedan excluidas del objeto soc
Pero que quieres, que hiciesen como si nada en la panademia? En España si no nos mandan y nos prohíben hacemos lo que nos sale de los cojones.